Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ブルガリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot
テキスト
петя 3432様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot

タイトル
I miss you
翻訳
英語

emutza79様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I miss you more than I can say
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 6月 6日 11:56





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 3日 22:59

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Hello,
I would say: I miss you terribly, BUT
I do not fully understand the source text. The "ie mie nu-e dor..." does not make any sense in Romanian.
If it read "mi-e dor de voi de nu mai pot" then, yes, the translation could be the one I suggested, but otherwise the text is quite ambigous - to me anyway.

2009年 6月 3日 23:05

lilian canale
投稿数: 14972
Please girls, could you have a look at this request?

CC: azitrad iepurica

2009年 6月 4日 14:01

Burduf
投稿数: 238
d'accord avec Tzicu-Sem
de acord cu Tzicu-Sem
Tzicu-Sem are right

2009年 6月 4日 15:24
Please, help! It's important! Thaks, friends!

2009年 6月 5日 15:34

azitrad
投稿数: 970
In my opinion there is a spelling error there, in the original Romanian text. It should be:

mie mi-e dor de voi de nu mai pot

the first "ie" doesn't make any sense there.

Anyhow, the translation is accurate and I strongly believe the message is the right one.

Have a great day!

2009年 6月 5日 17:19

bogdanq
投稿数: 6
talep ya eksik yada yanlis cunku "ie mie"
diye birsey duymadim eger tam tercume gerekirse "i didn`t miss you than i can say". "ie" siz