Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어불가리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot
본문
петя 3432에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot

제목
I miss you
번역
영어

emutza79에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I miss you more than I can say
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 6일 11:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 3일 22:59

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Hello,
I would say: I miss you terribly, BUT
I do not fully understand the source text. The "ie mie nu-e dor..." does not make any sense in Romanian.
If it read "mi-e dor de voi de nu mai pot" then, yes, the translation could be the one I suggested, but otherwise the text is quite ambigous - to me anyway.

2009년 6월 3일 23:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Please girls, could you have a look at this request?

CC: azitrad iepurica

2009년 6월 4일 14:01

Burduf
게시물 갯수: 238
d'accord avec Tzicu-Sem
de acord cu Tzicu-Sem
Tzicu-Sem are right

2009년 6월 4일 15:24

петя 3432
게시물 갯수: 3
Please, help! It's important! Thaks, friends!

2009년 6월 5일 15:34

azitrad
게시물 갯수: 970
In my opinion there is a spelling error there, in the original Romanian text. It should be:

mie mi-e dor de voi de nu mai pot

the first "ie" doesn't make any sense there.

Anyhow, the translation is accurate and I strongly believe the message is the right one.

Have a great day!

2009년 6월 5일 17:19

bogdanq
게시물 갯수: 6
talep ya eksik yada yanlis cunku "ie mie"
diye birsey duymadim eger tam tercume gerekirse "i didn`t miss you than i can say". "ie" siz