Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsBulgaars

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot
Tekst
Opgestuurd door петя 3432
Uitgangs-taal: Roemeens

ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot

Titel
I miss you
Vertaling
Engels

Vertaald door emutza79
Doel-taal: Engels

I miss you more than I can say
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 6 juni 2009 11:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 juni 2009 22:59

Tzicu-Sem
Aantal berichten: 493
Hello,
I would say: I miss you terribly, BUT
I do not fully understand the source text. The "ie mie nu-e dor..." does not make any sense in Romanian.
If it read "mi-e dor de voi de nu mai pot" then, yes, the translation could be the one I suggested, but otherwise the text is quite ambigous - to me anyway.

3 juni 2009 23:05

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Please girls, could you have a look at this request?

CC: azitrad iepurica

4 juni 2009 14:01

Burduf
Aantal berichten: 238
d'accord avec Tzicu-Sem
de acord cu Tzicu-Sem
Tzicu-Sem are right

4 juni 2009 15:24

петя 3432
Aantal berichten: 3
Please, help! It's important! Thaks, friends!

5 juni 2009 15:34

azitrad
Aantal berichten: 970
In my opinion there is a spelling error there, in the original Romanian text. It should be:

mie mi-e dor de voi de nu mai pot

the first "ie" doesn't make any sense there.

Anyhow, the translation is accurate and I strongly believe the message is the right one.

Have a great day!

5 juni 2009 17:19

bogdanq
Aantal berichten: 6
talep ya eksik yada yanlis cunku "ie mie"
diye birsey duymadim eger tam tercume gerekirse "i didn`t miss you than i can say". "ie" siz