Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Francês - EÅŸti un mare

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoFrancêsAlemãoInglêsItalianoHolandêsIslandês

Categoria Explanações

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
EÅŸti un mare
Texto
Enviado por fienemien
Idioma de origem: Romeno

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

Título
Tu es un grand...
Tradução
Francês

Traduzido por valkiri
Idioma alvo: Francês

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Notas sobre a tradução
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri
Último validado ou editado por Francky5591 - 10 Maio 2007 10:45





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Maio 2007 21:27

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Salut valkiri! J'attends que Iepurica voie le texte Roumain avant de valider.
Cela fait longtemps que je ne t'avais pas vue (traduire)!

7 Maio 2007 14:08

valkiri
Número de Mensagens: 39
Salut Francky, si c'est arrivé, c'est pas de ma faute. J'ai consulté souvent votre site, mais malheureusement, il n'y avait rien. De toute façon, je suis très contente de parler à noveau avec toi.
Amicalement,
Valkiri

10 Maio 2007 03:09

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Mmmm..."Fii bărbat" n'est pas tu es un homme mais sois homme! N'est-ce pas?

10 Maio 2007 03:59

valkiri
Número de Mensagens: 39
Bonjour Pirulito,

Non, ce n'est pas vrai. C'est tout simplement "Sois un homme!". On peut divaguer sur le même thème, mais le sens corect c'est celui que je viens de préciser.


Bien à vous

10 Maio 2007 14:24

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Ok, valkiri, mulţumesc!

11 Maio 2007 13:09

iepurica
Número de Mensagens: 2102
The source text is not ambiguos and not even written in a strange way, is simply, how we speak sometimes.
"Fii bărbat, nu femeie" is translated into English by : "Be a man, not a woman". My French knowledge is too poor so I can not issue any comments regarding that, but the English traslation was wrong in the begining, now I could see it was corrected.