Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - EÅŸti un mare

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語ドイツ語英語 イタリア語オランダ語アイスランド語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
EÅŸti un mare
テキスト
fienemien様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

タイトル
Tu es un grand...
翻訳
フランス語

valkiri様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
翻訳についてのコメント
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 5月 10日 10:45





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 6日 21:27

Francky5591
投稿数: 12396
Salut valkiri! J'attends que Iepurica voie le texte Roumain avant de valider.
Cela fait longtemps que je ne t'avais pas vue (traduire)!

2007年 5月 7日 14:08

valkiri
投稿数: 39
Salut Francky, si c'est arrivé, c'est pas de ma faute. J'ai consulté souvent votre site, mais malheureusement, il n'y avait rien. De toute façon, je suis très contente de parler à noveau avec toi.
Amicalement,
Valkiri

2007年 5月 10日 03:09

pirulito
投稿数: 1180
Mmmm..."Fii bărbat" n'est pas tu es un homme mais sois homme! N'est-ce pas?

2007年 5月 10日 03:59

valkiri
投稿数: 39
Bonjour Pirulito,

Non, ce n'est pas vrai. C'est tout simplement "Sois un homme!". On peut divaguer sur le même thème, mais le sens corect c'est celui que je viens de préciser.


Bien à vous

2007年 5月 10日 14:24

pirulito
投稿数: 1180
Ok, valkiri, mulţumesc!

2007年 5月 11日 13:09

iepurica
投稿数: 2102
The source text is not ambiguos and not even written in a strange way, is simply, how we speak sometimes.
"Fii bărbat, nu femeie" is translated into English by : "Be a man, not a woman". My French knowledge is too poor so I can not issue any comments regarding that, but the English traslation was wrong in the begining, now I could see it was corrected.