Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Ranska - EÅŸti un mare

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanskaSaksaEnglantiItaliaHollantiIslannin kieli

Kategoria Selitykset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
EÅŸti un mare
Teksti
Lähettäjä fienemien
Alkuperäinen kieli: Romania

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

Otsikko
Tu es un grand...
Käännös
Ranska

Kääntäjä valkiri
Kohdekieli: Ranska

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Huomioita käännöksestä
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 10 Toukokuu 2007 10:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Toukokuu 2007 21:27

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut valkiri! J'attends que Iepurica voie le texte Roumain avant de valider.
Cela fait longtemps que je ne t'avais pas vue (traduire)!

7 Toukokuu 2007 14:08

valkiri
Viestien lukumäärä: 39
Salut Francky, si c'est arrivé, c'est pas de ma faute. J'ai consulté souvent votre site, mais malheureusement, il n'y avait rien. De toute façon, je suis très contente de parler à noveau avec toi.
Amicalement,
Valkiri

10 Toukokuu 2007 03:09

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Mmmm..."Fii bărbat" n'est pas tu es un homme mais sois homme! N'est-ce pas?

10 Toukokuu 2007 03:59

valkiri
Viestien lukumäärä: 39
Bonjour Pirulito,

Non, ce n'est pas vrai. C'est tout simplement "Sois un homme!". On peut divaguer sur le même thème, mais le sens corect c'est celui que je viens de préciser.


Bien à vous

10 Toukokuu 2007 14:24

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Ok, valkiri, mulţumesc!

11 Toukokuu 2007 13:09

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
The source text is not ambiguos and not even written in a strange way, is simply, how we speak sometimes.
"Fii bărbat, nu femeie" is translated into English by : "Be a man, not a woman". My French knowledge is too poor so I can not issue any comments regarding that, but the English traslation was wrong in the begining, now I could see it was corrected.