Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Fransk - EÅŸti un mare

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskFranskTyskEngelskItalienskNederlanskIslandsk

Kategori Forklaringer

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
EÅŸti un mare
Tekst
Skrevet av fienemien
Kildespråk: Rumensk

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

Tittel
Tu es un grand...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av valkiri
Språket det skal oversettes til: Fransk

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 10 Mai 2007 10:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Mai 2007 21:27

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut valkiri! J'attends que Iepurica voie le texte Roumain avant de valider.
Cela fait longtemps que je ne t'avais pas vue (traduire)!

7 Mai 2007 14:08

valkiri
Antall Innlegg: 39
Salut Francky, si c'est arrivé, c'est pas de ma faute. J'ai consulté souvent votre site, mais malheureusement, il n'y avait rien. De toute façon, je suis très contente de parler à noveau avec toi.
Amicalement,
Valkiri

10 Mai 2007 03:09

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Mmmm..."Fii bărbat" n'est pas tu es un homme mais sois homme! N'est-ce pas?

10 Mai 2007 03:59

valkiri
Antall Innlegg: 39
Bonjour Pirulito,

Non, ce n'est pas vrai. C'est tout simplement "Sois un homme!". On peut divaguer sur le même thème, mais le sens corect c'est celui que je viens de préciser.


Bien à vous

10 Mai 2007 14:24

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Ok, valkiri, mulţumesc!

11 Mai 2007 13:09

iepurica
Antall Innlegg: 2102
The source text is not ambiguos and not even written in a strange way, is simply, how we speak sometimes.
"Fii bărbat, nu femeie" is translated into English by : "Be a man, not a woman". My French knowledge is too poor so I can not issue any comments regarding that, but the English traslation was wrong in the begining, now I could see it was corrected.