Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Franskt - EÅŸti un mare

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktFransktTýkstEnsktItalsktHollendsktÍslenskt

Bólkur Frágreiðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
EÅŸti un mare
Tekstur
Framborið av fienemien
Uppruna mál: Rumenskt

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

Heiti
Tu es un grand...
Umseting
Franskt

Umsett av valkiri
Ynskt mál: Franskt

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Viðmerking um umsetingina
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri
Góðkent av Francky5591 - 10 Mai 2007 10:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Mai 2007 21:27

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Salut valkiri! J'attends que Iepurica voie le texte Roumain avant de valider.
Cela fait longtemps que je ne t'avais pas vue (traduire)!

7 Mai 2007 14:08

valkiri
Tal av boðum: 39
Salut Francky, si c'est arrivé, c'est pas de ma faute. J'ai consulté souvent votre site, mais malheureusement, il n'y avait rien. De toute façon, je suis très contente de parler à noveau avec toi.
Amicalement,
Valkiri

10 Mai 2007 03:09

pirulito
Tal av boðum: 1180
Mmmm..."Fii bărbat" n'est pas tu es un homme mais sois homme! N'est-ce pas?

10 Mai 2007 03:59

valkiri
Tal av boðum: 39
Bonjour Pirulito,

Non, ce n'est pas vrai. C'est tout simplement "Sois un homme!". On peut divaguer sur le même thème, mais le sens corect c'est celui que je viens de préciser.


Bien à vous

10 Mai 2007 14:24

pirulito
Tal av boðum: 1180
Ok, valkiri, mulţumesc!

11 Mai 2007 13:09

iepurica
Tal av boðum: 2102
The source text is not ambiguos and not even written in a strange way, is simply, how we speak sometimes.
"Fii bărbat, nu femeie" is translated into English by : "Be a man, not a woman". My French knowledge is too poor so I can not issue any comments regarding that, but the English traslation was wrong in the begining, now I could see it was corrected.