Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kifaransa - EÅŸti un mare

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKifaransaKijerumaniKiingerezaKiitalianoKiholanziKiasilindi

Category Explanations

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
EÅŸti un mare
Nakala
Tafsiri iliombwa na fienemien
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

Kichwa
Tu es un grand...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na valkiri
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Maelezo kwa mfasiri
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 10 Mei 2007 10:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Mei 2007 21:27

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut valkiri! J'attends que Iepurica voie le texte Roumain avant de valider.
Cela fait longtemps que je ne t'avais pas vue (traduire)!

7 Mei 2007 14:08

valkiri
Idadi ya ujumbe: 39
Salut Francky, si c'est arrivé, c'est pas de ma faute. J'ai consulté souvent votre site, mais malheureusement, il n'y avait rien. De toute façon, je suis très contente de parler à noveau avec toi.
Amicalement,
Valkiri

10 Mei 2007 03:09

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Mmmm..."Fii bărbat" n'est pas tu es un homme mais sois homme! N'est-ce pas?

10 Mei 2007 03:59

valkiri
Idadi ya ujumbe: 39
Bonjour Pirulito,

Non, ce n'est pas vrai. C'est tout simplement "Sois un homme!". On peut divaguer sur le même thème, mais le sens corect c'est celui que je viens de préciser.


Bien à vous

10 Mei 2007 14:24

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Ok, valkiri, mulţumesc!

11 Mei 2007 13:09

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
The source text is not ambiguos and not even written in a strange way, is simply, how we speak sometimes.
"Fii bărbat, nu femeie" is translated into English by : "Be a man, not a woman". My French knowledge is too poor so I can not issue any comments regarding that, but the English traslation was wrong in the begining, now I could see it was corrected.