Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Castellà - вιѕ нєυтє ιм ℓєвєη вιѕт ∂υ ∂αѕ вєѕтє ,ωαѕ мιя...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyCastellà

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
вιѕ нєυтє ιм ℓєвєη вιѕт ∂υ ∂αѕ вєѕтє ,ωαѕ мιя...
Text
Enviat per brc1515
Idioma orígen: Alemany

вιѕ нєυтє ιм ℓєвєη вιѕт ∂υ ∂αѕ вєѕтє ,ωαѕ мιя ραѕѕιєят ιѕт.ι¢н кαηη ηι¢нт αυƒ ∂ι¢н νєяzι¢нтєη

Títol
Hasta hoy eres lo mejor que me ha pasado en la vida. No puedo renunciar a ti.
Traducció
Castellà

Traduït per italo07
Idioma destí: Castellà

Hasta hoy eres lo mejor que me ha pasado en la vida. No puedo renunciar a ti.
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Maig 2008 14:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Maig 2008 17:11

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola, Italo,

"Hasta hoy eres lo mejor que me había pasado en mi vida. No puedo renunciarte."

No sé si en el original el tiempo del verbo está en pasado, pero en español quedaría mejor en presente:
Hasta hoy eres lo mejor que me ha pasado...
Para no repetir pronombres yo colocaría:
"...que me ha pasado en la vida. No puedo renunciar a ti."

¿Qué te parece?

4 Maig 2008 17:52

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Bis heute im Leben bist du das Beste, dass mir passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.

Hasta hoy eres lo mejor que me pasó en la vida. No puedo renuncia a ti.

4 Maig 2008 18:27

italo07
Nombre de missatges: 1474
pirulito tiene razón

4 Maig 2008 18:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
No puedo saber si tiene razón, pues no entiendo alemán.
Los comentarios sobre las traducciones deben ser hechos en inglés o en el idioma de la traducción, en este caso el español. Todos lo sabemos.

Pero por lo que veo, has corregido tu traducción de manera errada.
Hasta hoy en español, exige un tiempo de verbo compuesto que represente algo que tuvo un principio en el pasado y se extiende "hasta hoy".
Lo más adecuado es usar "ha pasado" (durante toda mi vida y hasta ahora).

4 Maig 2008 19:46

italo07
Nombre de missatges: 1474
Lilian, ahora ¿cómo te parece? "hasta hoy" es un signal word para el perfecto, ¿verdad? Pirulito sólo escribió la frase en alemán de manera correcta sin estos simbolos.