Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - När man lägger papp pÃ¥ taket ska pappen överlappa...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecPolonèsAnglès

Categoria Explicacions

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
När man lägger papp på taket ska pappen överlappa...
Text
Enviat per petfal67
Idioma orígen: Suec

När man lägger papp på taket ska pappen överlappa varandra med 10 cm. Mellan dessa lager ska svart klister målas på så att det blir tätt.

All plåt ska tvättas med målartvätt innan det grundas och färdigstrykes.
Notes sobre la traducció
Har 2 polska snickare hemma som ska lägga nytt tak

Títol
When installing roof paper, each strip
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

When installing roof paper, each strip has to overlap the other by 10 cm. Between these layers, black glue must be applied to make the roof leakproof.

Every sheet metal shall be cleaned with Målartvätt before the primer and painting.
Notes sobre la traducció
"Målartvätt" is a product name. A product for removal of fat, carbon and contamination of painted surfaces.
Darrera validació o edició per lilian canale - 17 Juliol 2008 16:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Juliol 2008 16:35

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi again!

I would change some pieces of vocabulary here.
I think the first sentence would sound better if you use "install" instead of "put on" for the paper. Also "each paper" could be "each stip", "overlap" instead of "cover"...

Well I think you will understand better if I copy/paste the text with the corrections in bold.

When installing roof paper, each strip has to overlap the other by 10 cm. Between these layers, black glue must be applied to make the roof watertight.

Every sheet metal shall be cleaned with Målartvätt before the primer and painting.


"watertight" could also be "leakproof"

Tell me if there's something that does not convey the original.


17 Juliol 2008 11:05

pias
Nombre de missatges: 8113
Thank you Lilian, I'll edit.