Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - "obehöriga äga ej tillträde" "Skyddskor mÃ¥ste...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglèsPolonèsLituàAlemany

Categoria Expressió

Títol
"obehöriga äga ej tillträde" "Skyddskor måste...
Text
Enviat per Halyna Karlsson
Idioma orígen: Suec

"obehöriga äga ej tillträde"
"Skyddskor måste användas"

Títol
No admittance - authorised persons only
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

No admittance - authorised persons only
Protective shoes must be worn
Darrera validació o edició per Francky5591 - 7 Octubre 2008 19:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Octubre 2008 16:40

pias
Nombre de missatges: 8113
Lilian, the meaning is: "unauthorized access forbidden"

7 Octubre 2008 17:02

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, but what about that "äga"? Isn't that "estate", "land"?

7 Octubre 2008 17:08

pias
Nombre de missatges: 8113
"äga" can be a lot of things.

7 Octubre 2008 17:13

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Well, yes, but in this context it seems to me that we are talking about a site. Am I wrong?

7 Octubre 2008 17:33

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes, probably some place, since they are talking about protective shoes. But it doesn't say it's about a estate or site or even a place.
"No admittance for unauthorized persons."


You probably know better than me how to put it in English Lilian.

7 Octubre 2008 17:47

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
What would be more common for a sign in English would be:
"No admittance - authorised persons only"

Does that convey the original?

CC: pias

7 Octubre 2008 17:49

pias
Nombre de missatges: 8113
I think so!

CC: lenab

7 Octubre 2008 17:53

lenab
Nombre de missatges: 1084
Yes, that's what it means.

7 Octubre 2008 19:02

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
If everybody agrees... Pia, would you validate this one for me, please?

7 Octubre 2008 19:02

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oops! I forgot

7 Octubre 2008 19:33

pias
Nombre de missatges: 8113
What did you forget?

Ok, what rating do you want?

7 Octubre 2008 19:34

pias
Nombre de missatges: 8113
It's already validated by Franck!

7 Octubre 2008 21:38

Halyna Karlsson
Nombre de missatges: 26
Old Swedish, in this case, att äga = to have