Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Anglų - "obehöriga äga ej tillträde" "Skyddskor mÃ¥ste...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
"obehöriga äga ej tillträde" "Skyddskor måste...
Tekstas
Pateikta
Halyna Karlsson
Originalo kalba: Švedų
"obehöriga äga ej tillträde"
"Skyddskor måste användas"
Pavadinimas
No admittance - authorised persons only
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
No admittance - authorised persons only
Protective shoes must be worn
Validated by
Francky5591
- 7 spalis 2008 19:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 spalis 2008 16:40
pias
Žinučių kiekis: 8113
Lilian, the meaning is: "unauthorized access forbidden"
7 spalis 2008 17:02
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK, but what about that "äga"? Isn't that "estate", "land"?
7 spalis 2008 17:08
pias
Žinučių kiekis: 8113
"äga"
can be a lot of things.
7 spalis 2008 17:13
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Well, yes, but in this context it seems to me that we are talking about a site. Am I wrong?
7 spalis 2008 17:33
pias
Žinučių kiekis: 8113
Yes, probably some place, since they are talking about protective shoes. But it doesn't say it's about a estate or site or even a place.
"No admittance for unauthorized persons."
You probably know better than me how to put it in English Lilian.
7 spalis 2008 17:47
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What would be more common for a sign in English would be:
"No admittance - authorised persons only"
Does that convey the original?
CC:
pias
7 spalis 2008 17:49
pias
Žinučių kiekis: 8113
I think so!
CC:
lenab
7 spalis 2008 17:53
lenab
Žinučių kiekis: 1084
Yes, that's what it means.
7 spalis 2008 19:02
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
If everybody agrees... Pia, would you validate this one for me, please?
7 spalis 2008 19:02
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oops! I forgot
7 spalis 2008 19:33
pias
Žinučių kiekis: 8113
What did you forget?
Ok, what rating do you want?
7 spalis 2008 19:34
pias
Žinučių kiekis: 8113
It's already validated by Franck!
7 spalis 2008 21:38
Halyna Karlsson
Žinučių kiekis: 26
Old Swedish, in this case, att äga = to have