Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Alemany - Your translation is being evaluated

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancèsCastellàXinès simplificatPolonèsRomanèsTurcSuecItaliàSerbiBúlgarPortuguès brasilerGrecCoreàNeerlandèsDanèsCatalàHebreuBosniAlbanèsFeroèsIslandèsÀrabTxecEslovacHongarèsAlemanyFinèsLituàNoruecPortuguèsEslovèEsperantoXinèsRusLetóLlatíAfrikaansMalaiBretóMongolUcraïnèsEstoniàNepalèsTailandèsUrduIndonesiHindiVietnamitaAzerbaidjanèsTagàlogGeorgiàfrisóSwahiliMacedoniGrec anticCroatLlengua persa
Traduccions sol·licitades: IrlandèsKlingonNewariRomaníSànscritPunjabiJiddischJavanèsXinès literari-WenyanTeluguMaratíTàmil

Títol
Your translation is being evaluated
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

Sorry, right now your translation is being evaluated and you can't modify it. Any change you may suggest must be posted in the message field.

Títol
cucumis de
Traducció
Alemany

Traduït per italo07
Idioma destí: Alemany

Entschuldigung, Ihre Übersetzung wird im Augenblick bewertet und kann nicht bearbeitet werden. Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden.
Darrera validació o edició per italo07 - 18 Març 2009 18:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Març 2009 18:32

Belhassen
Nombre de missatges: 105
depuis que Dieu a créé l'humanité, il y a un phénomène constant qui ne s'est jamais démenti.
Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d'un message divin et chargé d'un contenu déterminé

17 Març 2009 19:54

italo07
Nombre de missatges: 1474
Gibst du mir dein OK?

CC: iamfromaustria

18 Març 2009 17:59

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Manchmal bevorzugst du die umständliche Art, etwas auzudrücken, während ich eher ein Fan der kurz und bündigen Art bin. "jede Änderung, die Sie vorschlagen" würde ich daher zu "Jeder Änderungsvorschlag" machen. ("Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden." )

18 Març 2009 18:00

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Ach ja, ich bin mir nicht sicher, wie es hinsichtlich duzen/siezen bei diesen offiziellen Mitteilungen auf Deutsch aussieht. Wie haben wir das denn bisher gehandhabt?

18 Març 2009 18:32

italo07
Nombre de missatges: 1474
In den meisten wird man gesiezt

14 Novembre 2009 00:36

stevo
Nombre de missatges: 78
Der Titel soll nicht "cucumis.de" sein. Vielleicht "Ãœbersetzung wird bewertet" wurde besser.