Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Deutsch - Your translation is being evaluated

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösischSpanischChinesisch vereinfachtPolnischRumänischTürkischSchwedischItalienischSerbischBulgarischBrasilianisches PortugiesischGriechischKoreanischNiederländischDänischKatalanischHebräischBosnischAlbanischFaröischIsländischArabischTschechischSlowakischUngarischDeutschFinnischLitauischNorwegischPortugiesischSlowenischEsperantoChinesischRussischLettischLateinAfrikaansMalaiischBretonischMongolischUkrainischEstnischNepaliThailändischUrduIndonesischHindiVietnamesischAserbeidschanischTagalogGeorgischFriesischSuaheliMazedonischAltgriechischKroatischPersische Sprache
Erbetene Übersetzungen: IrischklingonischNepalbhasaRomaniSanskritPandschabiJiddischJavanischKlassisches Chinesich / WényánwénTeluguMarathiTamil

Titel
Your translation is being evaluated
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

Sorry, right now your translation is being evaluated and you can't modify it. Any change you may suggest must be posted in the message field.

Titel
cucumis de
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von italo07
Zielsprache: Deutsch

Entschuldigung, Ihre Übersetzung wird im Augenblick bewertet und kann nicht bearbeitet werden. Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von italo07 - 18 März 2009 18:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 März 2009 18:32

Belhassen
Anzahl der Beiträge: 105
depuis que Dieu a créé l'humanité, il y a un phénomène constant qui ne s'est jamais démenti.
Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d'un message divin et chargé d'un contenu déterminé

17 März 2009 19:54

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Gibst du mir dein OK?

CC: iamfromaustria

18 März 2009 17:59

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Manchmal bevorzugst du die umständliche Art, etwas auzudrücken, während ich eher ein Fan der kurz und bündigen Art bin. "jede Änderung, die Sie vorschlagen" würde ich daher zu "Jeder Änderungsvorschlag" machen. ("Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden." )

18 März 2009 18:00

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Ach ja, ich bin mir nicht sicher, wie es hinsichtlich duzen/siezen bei diesen offiziellen Mitteilungen auf Deutsch aussieht. Wie haben wir das denn bisher gehandhabt?

18 März 2009 18:32

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
In den meisten wird man gesiezt

14 November 2009 00:36

stevo
Anzahl der Beiträge: 78
Der Titel soll nicht "cucumis.de" sein. Vielleicht "Ãœbersetzung wird bewertet" wurde besser.