Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Немецкий - Your translation is being evaluated

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийИспанскийКитайский упрощенный ПольскийРумынскийТурецкийШведскийИтальянскийСербскийБолгарскийПортугальский (Бразилия)ГреческийКорейскийГолландскийДатскийКаталанскийИвритБоснийскийАлбанскийФарерскийИсландский АрабскийЧешскийСловацкийВенгерскийНемецкийФинскийЛитовскийНорвежскийПортугальскийСловенскийЭсперантоКитайскийРусскийЛатышскийЛатинский языкАфрикаансМалайскийБретонскийМонгольскийУкраинскийэстонскийНепальскийТайскийУрдуИндонезийскийХиндиВьетнамскийАзербайджанскийТагальскийГрузинскийФризскийСуахилиМакедонскийДревнегреческийХорватскийПерсидский язык
Запрошенные переводы: ирландскийклингонНевариЦыганскийСанскритЯзык панджабиИдишЯванскийЛитературный китайский язык-путунгхуателугуМаратхиТамильский

Статус
Your translation is being evaluated
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Sorry, right now your translation is being evaluated and you can't modify it. Any change you may suggest must be posted in the message field.

Статус
cucumis de
Перевод
Немецкий

Перевод сделан italo07
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Entschuldigung, Ihre Übersetzung wird im Augenblick bewertet und kann nicht bearbeitet werden. Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden.
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 18 Март 2009 18:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Март 2009 18:32

Belhassen
Кол-во сообщений: 105
depuis que Dieu a créé l'humanité, il y a un phénomène constant qui ne s'est jamais démenti.
Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d'un message divin et chargé d'un contenu déterminé

17 Март 2009 19:54

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Gibst du mir dein OK?

CC: iamfromaustria

18 Март 2009 17:59

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Manchmal bevorzugst du die umständliche Art, etwas auzudrücken, während ich eher ein Fan der kurz und bündigen Art bin. "jede Änderung, die Sie vorschlagen" würde ich daher zu "Jeder Änderungsvorschlag" machen. ("Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden." )

18 Март 2009 18:00

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Ach ja, ich bin mir nicht sicher, wie es hinsichtlich duzen/siezen bei diesen offiziellen Mitteilungen auf Deutsch aussieht. Wie haben wir das denn bisher gehandhabt?

18 Март 2009 18:32

italo07
Кол-во сообщений: 1474
In den meisten wird man gesiezt

14 Ноябрь 2009 00:36

stevo
Кол-во сообщений: 78
Der Titel soll nicht "cucumis.de" sein. Vielleicht "Ãœbersetzung wird bewertet" wurde besser.