Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - When he moved his fingers over small objects like...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Títol
When he moved his fingers over small objects like...
Text
Enviat per sümeyye can
Idioma orígen: Anglès

When he moved his fingers over small objects like spoons,they slowly bent and then broke.He also starts broken watches and clocks.

Títol
Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde
Traducció
Turc

Traduït per Burak Eren
Idioma destí: Turc

Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde,nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı.O ayrıca bozuk kol ve duvar saatlerini çalıştırıyor.
Darrera validació o edició per cheesecake - 8 Març 2010 20:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Març 2010 19:03

merdogan
Nombre de missatges: 3769
This is a homework.

7 Març 2010 22:04

Burak Eren
Nombre de missatges: 25
Really?But I thought it wasn't so.

8 Març 2010 15:14

merdogan
Nombre de missatges: 3769
nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı....> ....eğildiler ve sonra kırıldılar.
bozuk...> kırılmış

8 Març 2010 20:05

Burak Eren
Nombre de missatges: 25
Eleştirileriniz için teşekkürler ama;
Türkçe'deki kural gereği insan dışındaki çoğul nesneler -ler,lar eki almıyor o yüzden böyle yazdım
Broken: bozuk anlamına da geldği için o kelime daha şık durur diye düşündüm

8 Març 2010 20:16

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Hepinize teşekkür ediyor ve onaylıyorum.

8 Març 2010 21:41

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Sayın Burak,
Yapmayın, bu kural nerde var? Yani dallar eğildiler,armutlar düştüler diyemeyecek miyiz?
Ayrıca "bozuk" ile "kırık" arasında anlam bakımından oldukça büyük fark var.

9 Març 2010 12:16

Burak Eren
Nombre de missatges: 25
Asıl siz yapmayın hocam gerçekte var olan bir kural bu.Ama saat konusunda haklı olmanız muhtemel.Kırılma olayını, örneğin akrep ve yelkovanı yerinden çıkması durumu olarak düşündüm.Bu halde saatin tekrar çalışması söz konusu olamaz.Bozulma,mesela mekanizmanın pas tutması durumunda tekrar çalışma muhtemel.Ben böyle düşündüm,öyle olduğunu önceden de ifade etmiştim.

Umarım hocam dememe kızmazsınız,zira bunu siz, örnek aldığım kişi olduğunuzdan söyledim.