Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - When he moved his fingers over small objects like...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

שם
When he moved his fingers over small objects like...
טקסט
נשלח על ידי sümeyye can
שפת המקור: אנגלית

When he moved his fingers over small objects like spoons,they slowly bent and then broke.He also starts broken watches and clocks.

שם
Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Burak Eren
שפת המטרה: טורקית

Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde,nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı.O ayrıca bozuk kol ve duvar saatlerini çalıştırıyor.
אושר לאחרונה ע"י cheesecake - 8 מרץ 2010 20:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מרץ 2010 19:03

merdogan
מספר הודעות: 3769
This is a homework.

7 מרץ 2010 22:04

Burak Eren
מספר הודעות: 25
Really?But I thought it wasn't so.

8 מרץ 2010 15:14

merdogan
מספר הודעות: 3769
nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı....> ....eğildiler ve sonra kırıldılar.
bozuk...> kırılmış

8 מרץ 2010 20:05

Burak Eren
מספר הודעות: 25
Eleştirileriniz için teşekkürler ama;
Türkçe'deki kural gereği insan dışındaki çoğul nesneler -ler,lar eki almıyor o yüzden böyle yazdım
Broken: bozuk anlamına da geldği için o kelime daha şık durur diye düşündüm

8 מרץ 2010 20:16

cheesecake
מספר הודעות: 980
Hepinize teşekkür ediyor ve onaylıyorum.

8 מרץ 2010 21:41

merdogan
מספר הודעות: 3769
Sayın Burak,
Yapmayın, bu kural nerde var? Yani dallar eğildiler,armutlar düştüler diyemeyecek miyiz?
Ayrıca "bozuk" ile "kırık" arasında anlam bakımından oldukça büyük fark var.

9 מרץ 2010 12:16

Burak Eren
מספר הודעות: 25
Asıl siz yapmayın hocam gerçekte var olan bir kural bu.Ama saat konusunda haklı olmanız muhtemel.Kırılma olayını, örneğin akrep ve yelkovanı yerinden çıkması durumu olarak düşündüm.Bu halde saatin tekrar çalışması söz konusu olamaz.Bozulma,mesela mekanizmanın pas tutması durumunda tekrar çalışma muhtemel.Ben böyle düşündüm,öyle olduğunu önceden de ifade etmiştim.

Umarım hocam dememe kızmazsınız,zira bunu siz, örnek aldığım kişi olduğunuzdan söyledim.