Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - When he moved his fingers over small objects like...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Otsikko
When he moved his fingers over small objects like...
Teksti
Lähettäjä sümeyye can
Alkuperäinen kieli: Englanti

When he moved his fingers over small objects like spoons,they slowly bent and then broke.He also starts broken watches and clocks.

Otsikko
Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde
Käännös
Turkki

Kääntäjä Burak Eren
Kohdekieli: Turkki

Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde,nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı.O ayrıca bozuk kol ve duvar saatlerini çalıştırıyor.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cheesecake - 8 Maaliskuu 2010 20:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Maaliskuu 2010 19:03

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
This is a homework.

7 Maaliskuu 2010 22:04

Burak Eren
Viestien lukumäärä: 25
Really?But I thought it wasn't so.

8 Maaliskuu 2010 15:14

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı....> ....eğildiler ve sonra kırıldılar.
bozuk...> kırılmış

8 Maaliskuu 2010 20:05

Burak Eren
Viestien lukumäärä: 25
Eleştirileriniz için teşekkürler ama;
Türkçe'deki kural gereği insan dışındaki çoğul nesneler -ler,lar eki almıyor o yüzden böyle yazdım
Broken: bozuk anlamına da geldği için o kelime daha şık durur diye düşündüm

8 Maaliskuu 2010 20:16

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hepinize teşekkür ediyor ve onaylıyorum.

8 Maaliskuu 2010 21:41

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Sayın Burak,
Yapmayın, bu kural nerde var? Yani dallar eğildiler,armutlar düştüler diyemeyecek miyiz?
Ayrıca "bozuk" ile "kırık" arasında anlam bakımından oldukça büyük fark var.

9 Maaliskuu 2010 12:16

Burak Eren
Viestien lukumäärä: 25
Asıl siz yapmayın hocam gerçekte var olan bir kural bu.Ama saat konusunda haklı olmanız muhtemel.Kırılma olayını, örneğin akrep ve yelkovanı yerinden çıkması durumu olarak düşündüm.Bu halde saatin tekrar çalışması söz konusu olamaz.Bozulma,mesela mekanizmanın pas tutması durumunda tekrar çalışma muhtemel.Ben böyle düşündüm,öyle olduğunu önceden de ifade etmiştim.

Umarım hocam dememe kızmazsınız,zira bunu siz, örnek aldığım kişi olduğunuzdan söyledim.