Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - When he moved his fingers over small objects like...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
When he moved his fingers over small objects like...
Teksto
Submetigx per sümeyye can
Font-lingvo: Angla

When he moved his fingers over small objects like spoons,they slowly bent and then broke.He also starts broken watches and clocks.

Titolo
Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde
Traduko
Turka

Tradukita per Burak Eren
Cel-lingvo: Turka

Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde,nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı.O ayrıca bozuk kol ve duvar saatlerini çalıştırıyor.
Laste validigita aŭ redaktita de cheesecake - 8 Marto 2010 20:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Marto 2010 19:03

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
This is a homework.

7 Marto 2010 22:04

Burak Eren
Nombro da afiŝoj: 25
Really?But I thought it wasn't so.

8 Marto 2010 15:14

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı....> ....eğildiler ve sonra kırıldılar.
bozuk...> kırılmış

8 Marto 2010 20:05

Burak Eren
Nombro da afiŝoj: 25
Eleştirileriniz için teşekkürler ama;
Türkçe'deki kural gereği insan dışındaki çoğul nesneler -ler,lar eki almıyor o yüzden böyle yazdım
Broken: bozuk anlamına da geldği için o kelime daha şık durur diye düşündüm

8 Marto 2010 20:16

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Hepinize teşekkür ediyor ve onaylıyorum.

8 Marto 2010 21:41

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Sayın Burak,
Yapmayın, bu kural nerde var? Yani dallar eğildiler,armutlar düştüler diyemeyecek miyiz?
Ayrıca "bozuk" ile "kırık" arasında anlam bakımından oldukça büyük fark var.

9 Marto 2010 12:16

Burak Eren
Nombro da afiŝoj: 25
Asıl siz yapmayın hocam gerçekte var olan bir kural bu.Ama saat konusunda haklı olmanız muhtemel.Kırılma olayını, örneğin akrep ve yelkovanı yerinden çıkması durumu olarak düşündüm.Bu halde saatin tekrar çalışması söz konusu olamaz.Bozulma,mesela mekanizmanın pas tutması durumunda tekrar çalışma muhtemel.Ben böyle düşündüm,öyle olduğunu önceden de ifade etmiştim.

Umarım hocam dememe kızmazsınız,zira bunu siz, örnek aldığım kişi olduğunuzdan söyledim.