Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - When he moved his fingers over small objects like...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

عنوان
When he moved his fingers over small objects like...
متن
sümeyye can پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

When he moved his fingers over small objects like spoons,they slowly bent and then broke.He also starts broken watches and clocks.

عنوان
Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde
ترجمه
ترکی

Burak Eren ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde,nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı.O ayrıca bozuk kol ve duvar saatlerini çalıştırıyor.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cheesecake - 8 مارس 2010 20:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 مارس 2010 19:03

merdogan
تعداد پیامها: 3769
This is a homework.

7 مارس 2010 22:04

Burak Eren
تعداد پیامها: 25
Really?But I thought it wasn't so.

8 مارس 2010 15:14

merdogan
تعداد پیامها: 3769
nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı....> ....eğildiler ve sonra kırıldılar.
bozuk...> kırılmış

8 مارس 2010 20:05

Burak Eren
تعداد پیامها: 25
Eleştirileriniz için teşekkürler ama;
Türkçe'deki kural gereği insan dışındaki çoğul nesneler -ler,lar eki almıyor o yüzden böyle yazdım
Broken: bozuk anlamına da geldği için o kelime daha şık durur diye düşündüm

8 مارس 2010 20:16

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Hepinize teşekkür ediyor ve onaylıyorum.

8 مارس 2010 21:41

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Sayın Burak,
Yapmayın, bu kural nerde var? Yani dallar eğildiler,armutlar düştüler diyemeyecek miyiz?
Ayrıca "bozuk" ile "kırık" arasında anlam bakımından oldukça büyük fark var.

9 مارس 2010 12:16

Burak Eren
تعداد پیامها: 25
Asıl siz yapmayın hocam gerçekte var olan bir kural bu.Ama saat konusunda haklı olmanız muhtemel.Kırılma olayını, örneğin akrep ve yelkovanı yerinden çıkması durumu olarak düşündüm.Bu halde saatin tekrar çalışması söz konusu olamaz.Bozulma,mesela mekanizmanın pas tutması durumunda tekrar çalışma muhtemel.Ben böyle düşündüm,öyle olduğunu önceden de ifade etmiştim.

Umarım hocam dememe kızmazsınız,zira bunu siz, örnek aldığım kişi olduğunuzdan söyledim.