Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - When he moved his fingers over small objects like...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Titel
When he moved his fingers over small objects like...
Tekst
Opgestuurd door sümeyye can
Uitgangs-taal: Engels

When he moved his fingers over small objects like spoons,they slowly bent and then broke.He also starts broken watches and clocks.

Titel
Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde
Vertaling
Turks

Vertaald door Burak Eren
Doel-taal: Turks

Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde,nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı.O ayrıca bozuk kol ve duvar saatlerini çalıştırıyor.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cheesecake - 8 maart 2010 20:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 maart 2010 19:03

merdogan
Aantal berichten: 3769
This is a homework.

7 maart 2010 22:04

Burak Eren
Aantal berichten: 25
Really?But I thought it wasn't so.

8 maart 2010 15:14

merdogan
Aantal berichten: 3769
nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı....> ....eğildiler ve sonra kırıldılar.
bozuk...> kırılmış

8 maart 2010 20:05

Burak Eren
Aantal berichten: 25
Eleştirileriniz için teşekkürler ama;
Türkçe'deki kural gereği insan dışındaki çoğul nesneler -ler,lar eki almıyor o yüzden böyle yazdım
Broken: bozuk anlamına da geldği için o kelime daha şık durur diye düşündüm

8 maart 2010 20:16

cheesecake
Aantal berichten: 980
Hepinize teşekkür ediyor ve onaylıyorum.

8 maart 2010 21:41

merdogan
Aantal berichten: 3769
Sayın Burak,
Yapmayın, bu kural nerde var? Yani dallar eğildiler,armutlar düştüler diyemeyecek miyiz?
Ayrıca "bozuk" ile "kırık" arasında anlam bakımından oldukça büyük fark var.

9 maart 2010 12:16

Burak Eren
Aantal berichten: 25
Asıl siz yapmayın hocam gerçekte var olan bir kural bu.Ama saat konusunda haklı olmanız muhtemel.Kırılma olayını, örneğin akrep ve yelkovanı yerinden çıkması durumu olarak düşündüm.Bu halde saatin tekrar çalışması söz konusu olamaz.Bozulma,mesela mekanizmanın pas tutması durumunda tekrar çalışma muhtemel.Ben böyle düşündüm,öyle olduğunu önceden de ifade etmiştim.

Umarım hocam dememe kızmazsınız,zira bunu siz, örnek aldığım kişi olduğunuzdan söyledim.