Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - When he moved his fingers over small objects like...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

标题
When he moved his fingers over small objects like...
正文
提交 sümeyye can
源语言: 英语

When he moved his fingers over small objects like spoons,they slowly bent and then broke.He also starts broken watches and clocks.

标题
Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde
翻译
土耳其语

翻译 Burak Eren
目的语言: 土耳其语

Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde,nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı.O ayrıca bozuk kol ve duvar saatlerini çalıştırıyor.
cheesecake认可或编辑 - 2010年 三月 8日 20:16





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 7日 19:03

merdogan
文章总计: 3769
This is a homework.

2010年 三月 7日 22:04

Burak Eren
文章总计: 25
Really?But I thought it wasn't so.

2010年 三月 8日 15:14

merdogan
文章总计: 3769
nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı....> ....eğildiler ve sonra kırıldılar.
bozuk...> kırılmış

2010年 三月 8日 20:05

Burak Eren
文章总计: 25
Eleştirileriniz için teşekkürler ama;
Türkçe'deki kural gereği insan dışındaki çoğul nesneler -ler,lar eki almıyor o yüzden böyle yazdım
Broken: bozuk anlamına da geldği için o kelime daha şık durur diye düşündüm

2010年 三月 8日 20:16

cheesecake
文章总计: 980
Hepinize teşekkür ediyor ve onaylıyorum.

2010年 三月 8日 21:41

merdogan
文章总计: 3769
Sayın Burak,
Yapmayın, bu kural nerde var? Yani dallar eğildiler,armutlar düştüler diyemeyecek miyiz?
Ayrıca "bozuk" ile "kırık" arasında anlam bakımından oldukça büyük fark var.

2010年 三月 9日 12:16

Burak Eren
文章总计: 25
Asıl siz yapmayın hocam gerçekte var olan bir kural bu.Ama saat konusunda haklı olmanız muhtemel.Kırılma olayını, örneğin akrep ve yelkovanı yerinden çıkması durumu olarak düşündüm.Bu halde saatin tekrar çalışması söz konusu olamaz.Bozulma,mesela mekanizmanın pas tutması durumunda tekrar çalışma muhtemel.Ben böyle düşündüm,öyle olduğunu önceden de ifade etmiştim.

Umarım hocam dememe kızmazsınız,zira bunu siz, örnek aldığım kişi olduğunuzdan söyledim.