Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - When he moved his fingers over small objects like...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

τίτλος
When he moved his fingers over small objects like...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sümeyye can
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

When he moved his fingers over small objects like spoons,they slowly bent and then broke.He also starts broken watches and clocks.

τίτλος
Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Burak Eren
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde,nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı.O ayrıca bozuk kol ve duvar saatlerini çalıştırıyor.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cheesecake - 8 Μάρτιος 2010 20:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Μάρτιος 2010 19:03

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
This is a homework.

7 Μάρτιος 2010 22:04

Burak Eren
Αριθμός μηνυμάτων: 25
Really?But I thought it wasn't so.

8 Μάρτιος 2010 15:14

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı....> ....eğildiler ve sonra kırıldılar.
bozuk...> kırılmış

8 Μάρτιος 2010 20:05

Burak Eren
Αριθμός μηνυμάτων: 25
Eleştirileriniz için teşekkürler ama;
Türkçe'deki kural gereği insan dışındaki çoğul nesneler -ler,lar eki almıyor o yüzden böyle yazdım
Broken: bozuk anlamına da geldği için o kelime daha şık durur diye düşündüm

8 Μάρτιος 2010 20:16

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Hepinize teşekkür ediyor ve onaylıyorum.

8 Μάρτιος 2010 21:41

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Sayın Burak,
Yapmayın, bu kural nerde var? Yani dallar eğildiler,armutlar düştüler diyemeyecek miyiz?
Ayrıca "bozuk" ile "kırık" arasında anlam bakımından oldukça büyük fark var.

9 Μάρτιος 2010 12:16

Burak Eren
Αριθμός μηνυμάτων: 25
Asıl siz yapmayın hocam gerçekte var olan bir kural bu.Ama saat konusunda haklı olmanız muhtemel.Kırılma olayını, örneğin akrep ve yelkovanı yerinden çıkması durumu olarak düşündüm.Bu halde saatin tekrar çalışması söz konusu olamaz.Bozulma,mesela mekanizmanın pas tutması durumunda tekrar çalışma muhtemel.Ben böyle düşündüm,öyle olduğunu önceden de ifade etmiştim.

Umarım hocam dememe kızmazsınız,zira bunu siz, örnek aldığım kişi olduğunuzdan söyledim.