Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - When he moved his fingers over small objects like...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Titlu
When he moved his fingers over small objects like...
Text
Înscris de sümeyye can
Limba sursă: Engleză

When he moved his fingers over small objects like spoons,they slowly bent and then broke.He also starts broken watches and clocks.

Titlu
Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde
Traducerea
Turcă

Tradus de Burak Eren
Limba ţintă: Turcă

Parmaklarını kaşık gibi küçük nesnelerin üzerinde hareket ettirdiğinde,nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı.O ayrıca bozuk kol ve duvar saatlerini çalıştırıyor.
Validat sau editat ultima dată de către cheesecake - 8 Martie 2010 20:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Martie 2010 19:03

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
This is a homework.

7 Martie 2010 22:04

Burak Eren
Numărul mesajelor scrise: 25
Really?But I thought it wasn't so.

8 Martie 2010 15:14

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
nesneler yavaşça eğildi ve sonra kırıldı....> ....eğildiler ve sonra kırıldılar.
bozuk...> kırılmış

8 Martie 2010 20:05

Burak Eren
Numărul mesajelor scrise: 25
Eleştirileriniz için teşekkürler ama;
Türkçe'deki kural gereği insan dışındaki çoğul nesneler -ler,lar eki almıyor o yüzden böyle yazdım
Broken: bozuk anlamına da geldği için o kelime daha şık durur diye düşündüm

8 Martie 2010 20:16

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Hepinize teşekkür ediyor ve onaylıyorum.

8 Martie 2010 21:41

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Sayın Burak,
Yapmayın, bu kural nerde var? Yani dallar eğildiler,armutlar düştüler diyemeyecek miyiz?
Ayrıca "bozuk" ile "kırık" arasında anlam bakımından oldukça büyük fark var.

9 Martie 2010 12:16

Burak Eren
Numărul mesajelor scrise: 25
Asıl siz yapmayın hocam gerçekte var olan bir kural bu.Ama saat konusunda haklı olmanız muhtemel.Kırılma olayını, örneğin akrep ve yelkovanı yerinden çıkması durumu olarak düşündüm.Bu halde saatin tekrar çalışması söz konusu olamaz.Bozulma,mesela mekanizmanın pas tutması durumunda tekrar çalışma muhtemel.Ben böyle düşündüm,öyle olduğunu önceden de ifade etmiştim.

Umarım hocam dememe kızmazsınız,zira bunu siz, örnek aldığım kişi olduğunuzdan söyledim.