Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Feroès - Jeg er ked af at vi skal sige farvel...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Danès

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Jeg er ked af at vi skal sige farvel...
Text
Enviat per Trisse
Idioma orígen: Danès

Jeg er ked af at vi skal sige farvel, det er det sidste jeg ville ønske skulle ske.
Jeg ville ønske jeg var ligeså stærk og viljefast som dig, for så havde jeg taget med dig to Færøerne men det er jeg ikke, jeg er ikke klar til endnu. Jeg kommer til at savne dig, dine øjne, dit smil, din stemme, din charme og alt andet ved dig.
Håber snart vi ses igen, for at sige farvel til dig er det værste der er sket for mig!

Din for altid
Notes sobre la traducció
Det er et farvel brev til en eks kæreste som står mig meget nær

Atenció, aquesta traducció encara no ha estat avaluada per un expert, pot estar malament.
Títol
Eg eri kedd at siga farvæl ...
Traducció
Feroès

Traduït per Bamsa
Idioma destí: Feroès

Eg eri kedd at vit skulu siga farvæl, tað var tað síðsta eg ynskti skuldi henda.
Eg vildi ynskt at eg var líka sterk og viljaføst sum tú, tí so hevði eg komið við tær til Føroya, men tað eri eg ikki, eg eri heldur ikki klár enn. Eg fari at sakna teg, tíni eygu, títt smíl, tína rødd, títt dámliga lag og alt hitt.
Eg vóni at vit skjótt síggjast aftur, tí at siga tær farvæl er tað ringasta sum er hent mær!

Tín í allar ævir
2 Setembre 2011 21:51