Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-法罗语 - Jeg er ked af at vi skal sige farvel...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Jeg er ked af at vi skal sige farvel...
正文
提交 Trisse
源语言: 丹麦语

Jeg er ked af at vi skal sige farvel, det er det sidste jeg ville ønske skulle ske.
Jeg ville ønske jeg var ligeså stærk og viljefast som dig, for så havde jeg taget med dig to Færøerne men det er jeg ikke, jeg er ikke klar til endnu. Jeg kommer til at savne dig, dine øjne, dit smil, din stemme, din charme og alt andet ved dig.
Håber snart vi ses igen, for at sige farvel til dig er det værste der er sket for mig!

Din for altid
给这篇翻译加备注
Det er et farvel brev til en eks kæreste som står mig meget nær

注意,此译文至今未得专家评估,可能有误!
标题
Eg eri kedd at siga farvæl ...
翻译
法罗语

翻译 Bamsa
目的语言: 法罗语

Eg eri kedd at vit skulu siga farvæl, tað var tað síðsta eg ynskti skuldi henda.
Eg vildi ynskt at eg var líka sterk og viljaføst sum tú, tí so hevði eg komið við tær til Føroya, men tað eri eg ikki, eg eri heldur ikki klár enn. Eg fari at sakna teg, tíni eygu, títt smíl, tína rødd, títt dámliga lag og alt hitt.
Eg vóni at vit skjótt síggjast aftur, tí at siga tær farvæl er tað ringasta sum er hent mær!

Tín í allar ævir
2011年 九月 2日 21:51