Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Faroëes - Jeg er ked af at vi skal sige farvel...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Deens

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Jeg er ked af at vi skal sige farvel...
Tekst
Opgestuurd door Trisse
Uitgangs-taal: Deens

Jeg er ked af at vi skal sige farvel, det er det sidste jeg ville ønske skulle ske.
Jeg ville ønske jeg var ligeså stærk og viljefast som dig, for så havde jeg taget med dig to Færøerne men det er jeg ikke, jeg er ikke klar til endnu. Jeg kommer til at savne dig, dine øjne, dit smil, din stemme, din charme og alt andet ved dig.
Håber snart vi ses igen, for at sige farvel til dig er det værste der er sket for mig!

Din for altid
Details voor de vertaling
Det er et farvel brev til en eks kæreste som står mig meget nær

Opgepast, deze vertaling is nog niet door een expert geëvalueerd, het is mogelijk dat deze incorrect is!
Titel
Eg eri kedd at siga farvæl ...
Vertaling
Faroëes

Vertaald door Bamsa
Doel-taal: Faroëes

Eg eri kedd at vit skulu siga farvæl, tað var tað síðsta eg ynskti skuldi henda.
Eg vildi ynskt at eg var líka sterk og viljaføst sum tú, tí so hevði eg komið við tær til Føroya, men tað eri eg ikki, eg eri heldur ikki klár enn. Eg fari at sakna teg, tíni eygu, títt smíl, tína rødd, títt dámliga lag og alt hitt.
Eg vóni at vit skjótt síggjast aftur, tí at siga tær farvæl er tað ringasta sum er hent mær!

Tín í allar ævir
2 september 2011 21:51