Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-フェロー語 - Jeg er ked af at vi skal sige farvel...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jeg er ked af at vi skal sige farvel...
テキスト
Trisse様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Jeg er ked af at vi skal sige farvel, det er det sidste jeg ville ønske skulle ske.
Jeg ville ønske jeg var ligeså stærk og viljefast som dig, for så havde jeg taget med dig to Færøerne men det er jeg ikke, jeg er ikke klar til endnu. Jeg kommer til at savne dig, dine øjne, dit smil, din stemme, din charme og alt andet ved dig.
Håber snart vi ses igen, for at sige farvel til dig er det værste der er sket for mig!

Din for altid
翻訳についてのコメント
Det er et farvel brev til en eks kæreste som står mig meget nær

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
Eg eri kedd at siga farvæl ...
翻訳
フェロー語

Bamsa様が翻訳しました
翻訳の言語: フェロー語

Eg eri kedd at vit skulu siga farvæl, tað var tað síðsta eg ynskti skuldi henda.
Eg vildi ynskt at eg var líka sterk og viljaføst sum tú, tí so hevði eg komið við tær til Føroya, men tað eri eg ikki, eg eri heldur ikki klár enn. Eg fari at sakna teg, tíni eygu, títt smíl, tína rødd, títt dámliga lag og alt hitt.
Eg vóni at vit skjótt síggjast aftur, tí at siga tær farvæl er tað ringasta sum er hent mær!

Tín í allar ævir
2011年 9月 2日 21:51