Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -فاروسي - Jeg er ked af at vi skal sige farvel...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Jeg er ked af at vi skal sige farvel...
نص
إقترحت من طرف Trisse
لغة مصدر: دانمركي

Jeg er ked af at vi skal sige farvel, det er det sidste jeg ville ønske skulle ske.
Jeg ville ønske jeg var ligeså stærk og viljefast som dig, for så havde jeg taget med dig to Færøerne men det er jeg ikke, jeg er ikke klar til endnu. Jeg kommer til at savne dig, dine øjne, dit smil, din stemme, din charme og alt andet ved dig.
Håber snart vi ses igen, for at sige farvel til dig er det værste der er sket for mig!

Din for altid
ملاحظات حول الترجمة
Det er et farvel brev til en eks kæreste som står mig meget nær

تحذير، هذه الترجمة لم يتم تقييمها من قبل خبير، وقد تكون خاطئة!
عنوان
Eg eri kedd at siga farvæl ...
ترجمة
فاروسي

ترجمت من طرف Bamsa
لغة الهدف: فاروسي

Eg eri kedd at vit skulu siga farvæl, tað var tað síðsta eg ynskti skuldi henda.
Eg vildi ynskt at eg var líka sterk og viljaføst sum tú, tí so hevði eg komið við tær til Føroya, men tað eri eg ikki, eg eri heldur ikki klár enn. Eg fari at sakna teg, tíni eygu, títt smíl, tína rødd, títt dámliga lag og alt hitt.
Eg vóni at vit skjótt síggjast aftur, tí at siga tær farvæl er tað ringasta sum er hent mær!

Tín í allar ævir
2 أيلول 2011 21:51