Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Danois-Féringien - Jeg er ked af at vi skal sige farvel...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Danois

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Jeg er ked af at vi skal sige farvel...
Texte
Proposé par Trisse
Langue de départ: Danois

Jeg er ked af at vi skal sige farvel, det er det sidste jeg ville ønske skulle ske.
Jeg ville ønske jeg var ligeså stærk og viljefast som dig, for så havde jeg taget med dig to Færøerne men det er jeg ikke, jeg er ikke klar til endnu. Jeg kommer til at savne dig, dine øjne, dit smil, din stemme, din charme og alt andet ved dig.
Håber snart vi ses igen, for at sige farvel til dig er det værste der er sket for mig!

Din for altid
Commentaires pour la traduction
Det er et farvel brev til en eks kæreste som står mig meget nær

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Titre
Eg eri kedd at siga farvæl ...
Traduction
Féringien

Traduit par Bamsa
Langue d'arrivée: Féringien

Eg eri kedd at vit skulu siga farvæl, tað var tað síðsta eg ynskti skuldi henda.
Eg vildi ynskt at eg var líka sterk og viljaføst sum tú, tí so hevði eg komið við tær til Føroya, men tað eri eg ikki, eg eri heldur ikki klár enn. Eg fari at sakna teg, tíni eygu, títt smíl, tína rødd, títt dámliga lag og alt hitt.
Eg vóni at vit skjótt síggjast aftur, tí at siga tær farvæl er tað ringasta sum er hent mær!

Tín í allar ævir
2 Septembre 2011 21:51