Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-فاروئی - Jeg er ked af at vi skal sige farvel...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Jeg er ked af at vi skal sige farvel...
متن
Trisse پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Jeg er ked af at vi skal sige farvel, det er det sidste jeg ville ønske skulle ske.
Jeg ville ønske jeg var ligeså stærk og viljefast som dig, for så havde jeg taget med dig to Færøerne men det er jeg ikke, jeg er ikke klar til endnu. Jeg kommer til at savne dig, dine øjne, dit smil, din stemme, din charme og alt andet ved dig.
Håber snart vi ses igen, for at sige farvel til dig er det værste der er sket for mig!

Din for altid
ملاحظاتی درباره ترجمه
Det er et farvel brev til en eks kæreste som står mig meget nær

اخطار، این ترجمه هنوز توسط متخصص بررسی نشده است!
عنوان
Eg eri kedd at siga farvæl ...
ترجمه
فاروئی

Bamsa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فاروئی

Eg eri kedd at vit skulu siga farvæl, tað var tað síðsta eg ynskti skuldi henda.
Eg vildi ynskt at eg var líka sterk og viljaføst sum tú, tí so hevði eg komið við tær til Føroya, men tað eri eg ikki, eg eri heldur ikki klár enn. Eg fari at sakna teg, tíni eygu, títt smíl, tína rødd, títt dámliga lag og alt hitt.
Eg vóni at vit skjótt síggjast aftur, tí at siga tær farvæl er tað ringasta sum er hent mær!

Tín í allar ævir
2 سپتامبر 2011 21:51