Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Inglés - Te adoro

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolInglésTurcoJaponésGriegoHebreo

Categoría Poesía - Cotidiano

Título
Te adoro
Texto
Propuesto por miguel
Idioma de origen: Español

Tu eres lo más importante persona que tengo en este mundo. Mi amor! No puedo vivir sin ti. Vivir sin ti me hace mucha falta. Te necesito conmigo. Te amo mucho. No tienes idea cuanto te amo. Te amo! Te amo!
Nota acerca de la traducción
por favor lo necesito muchas gracias

Título
I adore you
Traducción
Inglés

Traducido por Lele
Idioma de destino: Inglés

You are the most important thing I have in this world my love, I can't live without you and I miss you very much. I need you to be with me, I love you so much, you have no idea of how much I love you
Última validación o corrección por cucumis - 17 Noviembre 2005 09:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Agosto 2007 16:17

irini
Cantidad de envíos: 849
OK question: The translation is acurate as far as I can tell BUT we have changed the style of writing completely haven't we? (The Greek translation too). I mean the way the original is composed is (i.e. "Mi amor!" or talking twice in a row about living without his love) is a personal choice of the author and not something the language's rules impose.

Shouldn't our translations mirror the author's style as much as we can?