Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - Te adoro

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloIngleseTurcoGiapponeseGrecoEbraico

Categoria Poesia - Vita quotidiana

Titolo
Te adoro
Testo
Aggiunto da miguel
Lingua originale: Spagnolo

Tu eres lo más importante persona que tengo en este mundo. Mi amor! No puedo vivir sin ti. Vivir sin ti me hace mucha falta. Te necesito conmigo. Te amo mucho. No tienes idea cuanto te amo. Te amo! Te amo!
Note sulla traduzione
por favor lo necesito muchas gracias

Titolo
I adore you
Traduzione
Inglese

Tradotto da Lele
Lingua di destinazione: Inglese

You are the most important thing I have in this world my love, I can't live without you and I miss you very much. I need you to be with me, I love you so much, you have no idea of how much I love you
Ultima convalida o modifica di cucumis - 17 Novembre 2005 09:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Agosto 2007 16:17

irini
Numero di messaggi: 849
OK question: The translation is acurate as far as I can tell BUT we have changed the style of writing completely haven't we? (The Greek translation too). I mean the way the original is composed is (i.e. "Mi amor!" or talking twice in a row about living without his love) is a personal choice of the author and not something the language's rules impose.

Shouldn't our translations mirror the author's style as much as we can?