Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Francés - SÃ¥ skall det bli vid världens slut. Änglarna skall gÃ¥ ut och skilja de onda frÃ¥n de rättfärdiga
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión
Título
Så skall det bli vid världens slut. Änglarna skall gå ut och skilja de onda från de rättfärdiga
Texto
Propuesto por
gamine
Idioma de origen: Sueco
Så skall det bli vid världens slut änglarna skall gå ut och skilja de onda från de rättfärdiga
Título
Ce sera comme cela à la fin du monde. Les anges vont
Traducción
Francés
Traducido por
gamine
Idioma de destino: Francés
Ce sera comme cela à la fin du monde. Les anges vont séparer les mauvais des justes.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 21 Junio 2008 09:57