| | |
| | 22 Septiembre 2008 20:46 |
| | |
| | 22 Septiembre 2008 20:47 |
| | Thanks casper! |
| | 22 Septiembre 2008 20:51 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | I knew it, but has no meaning in this context. Thanks to you. CC: Francky5591 |
| | 22 Septiembre 2008 21:20 |
| | Maybe "Is Kjetil" is a nickname? |
| | 22 Septiembre 2008 23:10 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | |
| | 22 Septiembre 2008 23:13 |
| | Yes, but where is the ice? |
| | 22 Septiembre 2008 23:19 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | Sur la montagne!! Non, c'est le premier mot dans la phrase : IsKjetil CC: Francky5591 |
| | 22 Septiembre 2008 23:22 |
| | "Kjetil des glaces"? ou "Kjetil des neiges" ?(comme l'abominable homme du même nom?) |
| | 22 Septiembre 2008 23:30 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | |
| | 23 Septiembre 2008 00:00 |
| BamsaCantidad de envíos: 1524 | I don't know French, but maybe "is kjetil" is a nickname, as Francky said. We have a person here called Ãs Palli and this person makes sure that the fishing trawlers get ice before they go out fishing. The ice is for storing the fish so the fish does not spoil before the trawler reach the fish factory on land. Is Kjetil is simply a nickname for a person who supplies ice |
| | 23 Septiembre 2008 00:42 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | |
| | 23 Septiembre 2008 00:51 |
| BamsaCantidad de envíos: 1524 | |
| | 23 Septiembre 2008 01:06 |
| gamineCantidad de envíos: 4611 | |