Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Sârbă - amour brisée

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSârbă

Categorie Explicaţii - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
amour brisée
Text
Înscris de Maliiika
Limba sursă: Franceză

comment ta pu me mentir comme sa, pourtant tu mdisai tout le temps que tu m'aimais aparament tu t'es bien foutue de ma geulle !! putain comment je fait pour t'aimais encore... OUBLIE MOI!

Titlu
Završena ljubav
Traducerea
Sârbă

Tradus de Roller-Coaster
Limba ţintă: Sârbă

Kako si mogao tako da me lažeš, a pričao si mi da me voliš. Izgleda da si me slatko ismejavao!! Nije mi jasno kako samo uspevam još uvek da te volim... Zaboravi me!
Observaţii despre traducere
Thnx to Turkishmiss and Grafikus!
Validat sau editat ultima dată de către Roller-Coaster - 16 Februarie 2008 14:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Februarie 2008 11:14

grafikus
Numărul mesajelor scrise: 31
Zadnja recenica nije u smislu samosazaljenja "kako te samo jos uvek volim" vec u samo kriticnom smislu. "kako uspevam da te jos uvek volim". Putaine u bukvalnom znaci kurva tako da nase domace jebi ga moze da se upotrebi u slobnoj intrepretaciji.

Pozdrav

15 Februarie 2008 14:32

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Grafikus, hvala ti. Radila sam prevod preko engleske verzije Turkishmiss.
Sad mi ovo "jebi ga" nema nikakvog smisla (mada ga ni ranije nije bilo).
Hoces da uradis prevod ponovo, a ja cu moj da odbacim?

CC: grafikus

15 Februarie 2008 15:17

grafikus
Numărul mesajelor scrise: 31
Kako si mogao tako da me lazes a pricao si mi da me volis. Izgleda da si se slatko ismejavao samnom. Nije mi jasno kako uspevam da te jos uvek volim.

Nesto ovako mozda.

Pozdrav

15 Februarie 2008 15:38

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Ok, izmenila sam ga (i tutnula ti 142 poena u džep)

CC: grafikus