Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-セルビア語 - amour brisée

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語セルビア語

カテゴリ 説明 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
amour brisée
テキスト
Maliiika様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

comment ta pu me mentir comme sa, pourtant tu mdisai tout le temps que tu m'aimais aparament tu t'es bien foutue de ma geulle !! putain comment je fait pour t'aimais encore... OUBLIE MOI!

タイトル
Završena ljubav
翻訳
セルビア語

Roller-Coaster様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Kako si mogao tako da me lažeš, a pričao si mi da me voliš. Izgleda da si me slatko ismejavao!! Nije mi jasno kako samo uspevam još uvek da te volim... Zaboravi me!
翻訳についてのコメント
Thnx to Turkishmiss and Grafikus!
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2008年 2月 16日 14:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 15日 11:14

grafikus
投稿数: 31
Zadnja recenica nije u smislu samosazaljenja "kako te samo jos uvek volim" vec u samo kriticnom smislu. "kako uspevam da te jos uvek volim". Putaine u bukvalnom znaci kurva tako da nase domace jebi ga moze da se upotrebi u slobnoj intrepretaciji.

Pozdrav

2008年 2月 15日 14:32

Roller-Coaster
投稿数: 930
Grafikus, hvala ti. Radila sam prevod preko engleske verzije Turkishmiss.
Sad mi ovo "jebi ga" nema nikakvog smisla (mada ga ni ranije nije bilo).
Hoces da uradis prevod ponovo, a ja cu moj da odbacim?

CC: grafikus

2008年 2月 15日 15:17

grafikus
投稿数: 31
Kako si mogao tako da me lazes a pricao si mi da me volis. Izgleda da si se slatko ismejavao samnom. Nije mi jasno kako uspevam da te jos uvek volim.

Nesto ovako mozda.

Pozdrav

2008年 2月 15日 15:38

Roller-Coaster
投稿数: 930
Ok, izmenila sam ga (i tutnula ti 142 poena u džep)

CC: grafikus