Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-세르비아어 - amour brisée

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어세르비아어

분류 설명들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
amour brisée
본문
Maliiika에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

comment ta pu me mentir comme sa, pourtant tu mdisai tout le temps que tu m'aimais aparament tu t'es bien foutue de ma geulle !! putain comment je fait pour t'aimais encore... OUBLIE MOI!

제목
Završena ljubav
번역
세르비아어

Roller-Coaster에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Kako si mogao tako da me lažeš, a pričao si mi da me voliš. Izgleda da si me slatko ismejavao!! Nije mi jasno kako samo uspevam još uvek da te volim... Zaboravi me!
이 번역물에 관한 주의사항
Thnx to Turkishmiss and Grafikus!
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 16일 14:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 15일 11:14

grafikus
게시물 갯수: 31
Zadnja recenica nije u smislu samosazaljenja "kako te samo jos uvek volim" vec u samo kriticnom smislu. "kako uspevam da te jos uvek volim". Putaine u bukvalnom znaci kurva tako da nase domace jebi ga moze da se upotrebi u slobnoj intrepretaciji.

Pozdrav

2008년 2월 15일 14:32

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Grafikus, hvala ti. Radila sam prevod preko engleske verzije Turkishmiss.
Sad mi ovo "jebi ga" nema nikakvog smisla (mada ga ni ranije nije bilo).
Hoces da uradis prevod ponovo, a ja cu moj da odbacim?

CC: grafikus

2008년 2월 15일 15:17

grafikus
게시물 갯수: 31
Kako si mogao tako da me lazes a pricao si mi da me volis. Izgleda da si se slatko ismejavao samnom. Nije mi jasno kako uspevam da te jos uvek volim.

Nesto ovako mozda.

Pozdrav

2008년 2월 15일 15:38

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Ok, izmenila sam ga (i tutnula ti 142 poena u džep)

CC: grafikus