Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Serbo - amour brisée

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseSerbo

Categoria Spiegazioni - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
amour brisée
Testo
Aggiunto da Maliiika
Lingua originale: Francese

comment ta pu me mentir comme sa, pourtant tu mdisai tout le temps que tu m'aimais aparament tu t'es bien foutue de ma geulle !! putain comment je fait pour t'aimais encore... OUBLIE MOI!

Titolo
Završena ljubav
Traduzione
Serbo

Tradotto da Roller-Coaster
Lingua di destinazione: Serbo

Kako si mogao tako da me lažeš, a pričao si mi da me voliš. Izgleda da si me slatko ismejavao!! Nije mi jasno kako samo uspevam još uvek da te volim... Zaboravi me!
Note sulla traduzione
Thnx to Turkishmiss and Grafikus!
Ultima convalida o modifica di Roller-Coaster - 16 Febbraio 2008 14:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Febbraio 2008 11:14

grafikus
Numero di messaggi: 31
Zadnja recenica nije u smislu samosazaljenja "kako te samo jos uvek volim" vec u samo kriticnom smislu. "kako uspevam da te jos uvek volim". Putaine u bukvalnom znaci kurva tako da nase domace jebi ga moze da se upotrebi u slobnoj intrepretaciji.

Pozdrav

15 Febbraio 2008 14:32

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Grafikus, hvala ti. Radila sam prevod preko engleske verzije Turkishmiss.
Sad mi ovo "jebi ga" nema nikakvog smisla (mada ga ni ranije nije bilo).
Hoces da uradis prevod ponovo, a ja cu moj da odbacim?

CC: grafikus

15 Febbraio 2008 15:17

grafikus
Numero di messaggi: 31
Kako si mogao tako da me lazes a pricao si mi da me volis. Izgleda da si se slatko ismejavao samnom. Nije mi jasno kako uspevam da te jos uvek volim.

Nesto ovako mozda.

Pozdrav

15 Febbraio 2008 15:38

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Ok, izmenila sam ga (i tutnula ti 142 poena u džep)

CC: grafikus