Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-صربی - amour brisée

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویصربی

طبقه تعاریف - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
amour brisée
متن
Maliiika پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

comment ta pu me mentir comme sa, pourtant tu mdisai tout le temps que tu m'aimais aparament tu t'es bien foutue de ma geulle !! putain comment je fait pour t'aimais encore... OUBLIE MOI!

عنوان
Završena ljubav
ترجمه
صربی

Roller-Coaster ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Kako si mogao tako da me lažeš, a pričao si mi da me voliš. Izgleda da si me slatko ismejavao!! Nije mi jasno kako samo uspevam još uvek da te volim... Zaboravi me!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Thnx to Turkishmiss and Grafikus!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 16 فوریه 2008 14:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 فوریه 2008 11:14

grafikus
تعداد پیامها: 31
Zadnja recenica nije u smislu samosazaljenja "kako te samo jos uvek volim" vec u samo kriticnom smislu. "kako uspevam da te jos uvek volim". Putaine u bukvalnom znaci kurva tako da nase domace jebi ga moze da se upotrebi u slobnoj intrepretaciji.

Pozdrav

15 فوریه 2008 14:32

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Grafikus, hvala ti. Radila sam prevod preko engleske verzije Turkishmiss.
Sad mi ovo "jebi ga" nema nikakvog smisla (mada ga ni ranije nije bilo).
Hoces da uradis prevod ponovo, a ja cu moj da odbacim?

CC: grafikus

15 فوریه 2008 15:17

grafikus
تعداد پیامها: 31
Kako si mogao tako da me lazes a pricao si mi da me volis. Izgleda da si se slatko ismejavao samnom. Nije mi jasno kako uspevam da te jos uvek volim.

Nesto ovako mozda.

Pozdrav

15 فوریه 2008 15:38

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Ok, izmenila sam ga (i tutnula ti 142 poena u džep)

CC: grafikus