Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-塞尔维亚语 - amour brisée

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语塞尔维亚语

讨论区 解释 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
amour brisée
正文
提交 Maliiika
源语言: 法语

comment ta pu me mentir comme sa, pourtant tu mdisai tout le temps que tu m'aimais aparament tu t'es bien foutue de ma geulle !! putain comment je fait pour t'aimais encore... OUBLIE MOI!

标题
Završena ljubav
翻译
塞尔维亚语

翻译 Roller-Coaster
目的语言: 塞尔维亚语

Kako si mogao tako da me lažeš, a pričao si mi da me voliš. Izgleda da si me slatko ismejavao!! Nije mi jasno kako samo uspevam još uvek da te volim... Zaboravi me!
给这篇翻译加备注
Thnx to Turkishmiss and Grafikus!
Roller-Coaster认可或编辑 - 2008年 二月 16日 14:03





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 15日 11:14

grafikus
文章总计: 31
Zadnja recenica nije u smislu samosazaljenja "kako te samo jos uvek volim" vec u samo kriticnom smislu. "kako uspevam da te jos uvek volim". Putaine u bukvalnom znaci kurva tako da nase domace jebi ga moze da se upotrebi u slobnoj intrepretaciji.

Pozdrav

2008年 二月 15日 14:32

Roller-Coaster
文章总计: 930
Grafikus, hvala ti. Radila sam prevod preko engleske verzije Turkishmiss.
Sad mi ovo "jebi ga" nema nikakvog smisla (mada ga ni ranije nije bilo).
Hoces da uradis prevod ponovo, a ja cu moj da odbacim?

CC: grafikus

2008年 二月 15日 15:17

grafikus
文章总计: 31
Kako si mogao tako da me lazes a pricao si mi da me volis. Izgleda da si se slatko ismejavao samnom. Nije mi jasno kako uspevam da te jos uvek volim.

Nesto ovako mozda.

Pozdrav

2008年 二月 15日 15:38

Roller-Coaster
文章总计: 930
Ok, izmenila sam ga (i tutnula ti 142 poena u džep)

CC: grafikus