Traducerea - Turcă-Engleză - un emai-lStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Turcă
merhaba sizin gib hoş ve güzel baynla arkdaş olamktan onur duyarım eklerseniz sevinirim |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
Hi there! I'm proud to be friends with such a lovely and beautiful girl like you, I will be happy if you add me. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Aprilie 2008 07:02
Ultimele mesaje | | | | | 1 Aprilie 2008 06:41 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | i dont think the requester would mind but technically the source says "I would be honored to be friends with such a lovely..."
and at the end it says: "if you add [me]", nothing about an email address... | | | 1 Aprilie 2008 08:01 | | | | | | 1 Aprilie 2008 16:55 | | | add 'what' then??? what can be added by the girl? | | | 1 Aprilie 2008 17:00 | | | and if you look at the note: it is only about meaning! not structure so, I think it is not wrong to say I would be happy | | | 1 Aprilie 2008 17:41 | | nihilNumărul mesajelor scrise: 40 | onur duymak yerine 'nice to meet'kullannılmış.ayrıca meet'arkadaÅŸ olmak' ı karşılamıyor tam olarak. | | | 1 Aprilie 2008 18:40 | | | arkadaÅŸlar farkındamısınız teknik çeviri deil bu yalnızca anlamla ilgili. | | | 1 Aprilie 2008 18:42 | | | O mn siz resmen moda mod çeviri istiyosunuz yani??anlam olarak bence kesinlikle dogru ama saolun eleÅŸtirmeye deÄŸer gördüğünz için | | | 2 Aprilie 2008 14:40 | | | Metinin anlamını tam olarak yansıtmamış. "It is very nice.." deÄŸil de mesela "I am proud to be friends with..." gibi ÅŸeklinde çevrilmesi daha uygun görüyorum. | | | 2 Aprilie 2008 14:57 | | | |
|
|