Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - un emai-l

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
un emai-l
正文
提交 tamascsaszar
源语言: 土耳其语

merhaba sizin gib hoş ve güzel baynla arkdaş olamktan onur duyarım eklerseniz sevinirim

标题
Hi there!
翻译
英语

翻译 nihan87
目的语言: 英语

Hi there! I'm proud to be friends with such a lovely and beautiful girl like you, I will be happy if you add me.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 6日 07:02





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 1日 06:41

kfeto
文章总计: 953
i dont think the requester would mind but technically the source says "I would be honored to be friends with such a lovely..."
and at the end it says: "if you add [me]", nothing about an email address...

2008年 四月 1日 08:01

merdogan
文章总计: 3769
Yes kfeto.

2008年 四月 1日 16:55

nihan87
文章总计: 8
add 'what' then??? what can be added by the girl?

2008年 四月 1日 17:00

nihan87
文章总计: 8
and if you look at the note: it is only about meaning! not structure so, I think it is not wrong to say I would be happy

2008年 四月 1日 17:41

nihil
文章总计: 40
onur duymak yerine 'nice to meet'kullannılmış.ayrıca meet'arkadaş olmak' ı karşılamıyor tam olarak.

2008年 四月 1日 18:40

nihan87
文章总计: 8
arkadaşlar farkındamısınız teknik çeviri deil bu yalnızca anlamla ilgili.

2008年 四月 1日 18:42

nihan87
文章总计: 8
O mn siz resmen moda mod çeviri istiyosunuz yani??anlam olarak bence kesinlikle dogru ama saolun eleştirmeye değer gördüğünz için

2008年 四月 2日 14:40

cesur_civciv
文章总计: 268
Metinin anlamını tam olarak yansıtmamış. "It is very nice.." değil de mesela "I am proud to be friends with..." gibi şeklinde çevrilmesi daha uygun görüyorum.

2008年 四月 2日 14:57

nihan87
文章总计: 8
hmm tamam saol