Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - un emai-l

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
un emai-l
Tekst
Opgestuurd door tamascsaszar
Uitgangs-taal: Turks

merhaba sizin gib hoş ve güzel baynla arkdaş olamktan onur duyarım eklerseniz sevinirim

Titel
Hi there!
Vertaling
Engels

Vertaald door nihan87
Doel-taal: Engels

Hi there! I'm proud to be friends with such a lovely and beautiful girl like you, I will be happy if you add me.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 6 april 2008 07:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 april 2008 06:41

kfeto
Aantal berichten: 953
i dont think the requester would mind but technically the source says "I would be honored to be friends with such a lovely..."
and at the end it says: "if you add [me]", nothing about an email address...

1 april 2008 08:01

merdogan
Aantal berichten: 3769
Yes kfeto.

1 april 2008 16:55

nihan87
Aantal berichten: 8
add 'what' then??? what can be added by the girl?

1 april 2008 17:00

nihan87
Aantal berichten: 8
and if you look at the note: it is only about meaning! not structure so, I think it is not wrong to say I would be happy

1 april 2008 17:41

nihil
Aantal berichten: 40
onur duymak yerine 'nice to meet'kullannılmış.ayrıca meet'arkadaş olmak' ı karşılamıyor tam olarak.

1 april 2008 18:40

nihan87
Aantal berichten: 8
arkadaşlar farkındamısınız teknik çeviri deil bu yalnızca anlamla ilgili.

1 april 2008 18:42

nihan87
Aantal berichten: 8
O mn siz resmen moda mod çeviri istiyosunuz yani??anlam olarak bence kesinlikle dogru ama saolun eleştirmeye değer gördüğünz için

2 april 2008 14:40

cesur_civciv
Aantal berichten: 268
Metinin anlamını tam olarak yansıtmamış. "It is very nice.." değil de mesela "I am proud to be friends with..." gibi şeklinde çevrilmesi daha uygun görüyorum.

2 april 2008 14:57

nihan87
Aantal berichten: 8
hmm tamam saol