Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Engleză - Til ORF Genetics. Jeg vil hermed opsige min...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
Til ORF Genetics. Jeg vil hermed opsige min...
Text
Înscris de beduin
Limba sursă: Daneză

Til ORF Genetics.

Jeg vil hermed opsige min stilling som laborant pr. 1.05.2008 .

Min sidste arbejdsdag vil blive 30.06.2008.
Jeg vil afholde min sommerferie i juli måned.

Dette bedes venligst bekræftiget skiftligt.

Med venlig hilsen


Søren Nagel.

Titlu
Resignation letter
Traducerea
Engleză

Tradus de Bamsa
Limba ţintă: Engleză

To ORF Genetics.

With this I resign my job as a laboratory technician starting on 01.05.2008 .

My last working day will be 30.06.2008.
I will hold my summer holidays in July.

Please confirm in writing.

Best regards


Søren Nagel
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 10 Aprilie 2008 14:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Aprilie 2008 22:28

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Bamsa,
I'm might wrong here but isn't "afholde" the same as to resign or give up something?

9 Aprilie 2008 23:56

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
According to ordbogen.com one of the meanings of "afholde" is:
"(~ holde, afvikle) hold - We are holding several meetings this week". This is how I understand it.

10 Aprilie 2008 01:31

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
My suggestion:

I hereby resign my job as a laboratory technician as of 01.05.2008

10 Aprilie 2008 12:48

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok. I see, I didn't know there were more options for that word.

10 Aprilie 2008 16:31

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hi LILIANE. Jeg vil afholde min sommerferie i.....

Je prendrai mes vacances.......

Can one say : to hold holidays.....
I thougt it was : to take holidays ......

Thanks Liliane.