Traducerea - Daneză-Engleză - Til ORF Genetics. Jeg vil hermed opsige min...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email | Til ORF Genetics. Jeg vil hermed opsige min... | | Limba sursă: Daneză
Til ORF Genetics.
Jeg vil hermed opsige min stilling som laborant pr. 1.05.2008 .
Min sidste arbejdsdag vil blive 30.06.2008. Jeg vil afholde min sommerferie i juli måned.
Dette bedes venligst bekræftiget skiftligt.
Med venlig hilsen
Søren Nagel. |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de Bamsa | Limba ţintă: Engleză
To ORF Genetics.
With this I resign my job as a laboratory technician starting on 01.05.2008 .
My last working day will be 30.06.2008. I will hold my summer holidays in July.
Please confirm in writing.
Best regards
Søren Nagel |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 10 Aprilie 2008 14:23
Ultimele mesaje | | | | | 9 Aprilie 2008 22:28 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Bamsa,
I'm might wrong here but isn't "afholde" the same as to resign or give up something? | | | 9 Aprilie 2008 23:56 | | BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | According to ordbogen.com one of the meanings of "afholde" is:
"(~ holde, afvikle) hold - We are holding several meetings this week". This is how I understand it. | | | 10 Aprilie 2008 01:31 | | | My suggestion:
I hereby resign my job as a laboratory technician as of 01.05.2008 | | | 10 Aprilie 2008 12:48 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Ok. I see, I didn't know there were more options for that word. | | | 10 Aprilie 2008 16:31 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Hi LILIANE. Jeg vil afholde min sommerferie i.....
Je prendrai mes vacances.......
Can one say : to hold holidays.....
I thougt it was : to take holidays ......
Thanks Liliane. |
|
|