Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Til ORF Genetics. Jeg vil hermed opsige min...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Til ORF Genetics. Jeg vil hermed opsige min...
Teksto
Submetigx per beduin
Font-lingvo: Dana

Til ORF Genetics.

Jeg vil hermed opsige min stilling som laborant pr. 1.05.2008 .

Min sidste arbejdsdag vil blive 30.06.2008.
Jeg vil afholde min sommerferie i juli måned.

Dette bedes venligst bekræftiget skiftligt.

Med venlig hilsen


Søren Nagel.

Titolo
Resignation letter
Traduko
Angla

Tradukita per Bamsa
Cel-lingvo: Angla

To ORF Genetics.

With this I resign my job as a laboratory technician starting on 01.05.2008 .

My last working day will be 30.06.2008.
I will hold my summer holidays in July.

Please confirm in writing.

Best regards


Søren Nagel
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 10 Aprilo 2008 14:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Aprilo 2008 22:28

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Bamsa,
I'm might wrong here but isn't "afholde" the same as to resign or give up something?

9 Aprilo 2008 23:56

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
According to ordbogen.com one of the meanings of "afholde" is:
"(~ holde, afvikle) hold - We are holding several meetings this week". This is how I understand it.

10 Aprilo 2008 01:31

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
My suggestion:

I hereby resign my job as a laboratory technician as of 01.05.2008

10 Aprilo 2008 12:48

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Ok. I see, I didn't know there were more options for that word.

10 Aprilo 2008 16:31

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi LILIANE. Jeg vil afholde min sommerferie i.....

Je prendrai mes vacances.......

Can one say : to hold holidays.....
I thougt it was : to take holidays ......

Thanks Liliane.