Traduko - Dana-Angla - Til ORF Genetics. Jeg vil hermed opsige min...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto | Til ORF Genetics. Jeg vil hermed opsige min... | | Font-lingvo: Dana
Til ORF Genetics.
Jeg vil hermed opsige min stilling som laborant pr. 1.05.2008 .
Min sidste arbejdsdag vil blive 30.06.2008. Jeg vil afholde min sommerferie i juli måned.
Dette bedes venligst bekræftiget skiftligt.
Med venlig hilsen
Søren Nagel. |
|
| | TradukoAngla Tradukita per Bamsa | Cel-lingvo: Angla
To ORF Genetics.
With this I resign my job as a laboratory technician starting on 01.05.2008 .
My last working day will be 30.06.2008. I will hold my summer holidays in July.
Please confirm in writing.
Best regards
Søren Nagel |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 10 Aprilo 2008 14:23
Lasta Afiŝo | | | | | 9 Aprilo 2008 22:28 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Bamsa,
I'm might wrong here but isn't "afholde" the same as to resign or give up something? | | | 9 Aprilo 2008 23:56 | | BamsaNombro da afiŝoj: 1524 | According to ordbogen.com one of the meanings of "afholde" is:
"(~ holde, afvikle) hold - We are holding several meetings this week". This is how I understand it. | | | 10 Aprilo 2008 01:31 | | | My suggestion:
I hereby resign my job as a laboratory technician as of 01.05.2008 | | | 10 Aprilo 2008 12:48 | | piasNombro da afiŝoj: 8114 | Ok. I see, I didn't know there were more options for that word. | | | 10 Aprilo 2008 16:31 | | | Hi LILIANE. Jeg vil afholde min sommerferie i.....
Je prendrai mes vacances.......
Can one say : to hold holidays.....
I thougt it was : to take holidays ......
Thanks Liliane. |
|
|