Traducerea - Franceză-Ebraicã - Le Seigneur est mon PasteurStatus actual Traducerea
Categorie Propoziţie | Le Seigneur est mon Pasteur | | Limba sursă: Franceză Tradus de Botica
Le Seigneur est mon Pasteur, jamais Il ne me fera défaut ! |
|
| | TraducereaEbraicã Tradus de franzi | Limba ţintă: Ebraicã
יְהוָה רֹעִי, ×œÖ¹× ×ֶחְסָר! | Observaţii despre traducere | C'est le vers original de la Bible hebreuse. Ce vers contient le nom de Dieu, toutefois en parlant on n'utilise pas ce nom, par contre on dit ××“×•× ×™ רעי, ×œÖ¹× ×חסר!
|
|
Validat sau editat ultima dată de către libera - 30 Noiembrie 2008 19:31
Ultimele mesaje | | | | | 28 Noiembrie 2008 21:38 | | liberaNumărul mesajelor scrise: 257 | Franzi, as it is not customary in Hebrew to use the name of God, could you also give the ordinary "××“×•× ×™ רעי" version with an explanation, in the comments? | | | 29 Noiembrie 2008 19:58 | | franziNumărul mesajelor scrise: 29 | Hello Libera, thank you for your message, I was wondering about that myself, I hope it is ok to have taken the verse directly from the Bible. Would you like me to add the version with ××“×•× ×™ in the comments, or edit the translation and add it there (would it be ok to edit it?) Thank you | | | 29 Noiembrie 2008 21:04 | | liberaNumărul mesajelor scrise: 257 | I think it would be sufficient to add a short explanation in the comments, along with the ××“×•× ×™ version. |
|
|