Traducerea - Turcă-Engleză - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyiceStatus actual Traducerea
Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie | hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice | | Limba sursă: Turcă
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me. | Observaţii despre traducere | You have never asked me , you thoroughly forget me. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 22 Ianuarie 2009 16:29
Ultimele mesaje | | | | | 10 Ianuarie 2009 10:17 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | | | | 10 Ianuarie 2009 23:50 | | minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | Hi merdogan,
Can you have a look at this link:
http://www.tureng.com/search/aray%c4%b1p+sormak | | | 11 Ianuarie 2009 00:16 | | ozceyNumărul mesajelor scrise: 4 | asked me soru sormak icin kullanılır arayıp sormak için deÄŸil. | | | 11 Ianuarie 2009 17:00 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi minuet
Can you explain the problem with merdogan's translation as I'm afraid I don't have the time to follow the link you've given (we have over 100 evaluations from Turkish to English to deal with at the moment).
Hi ozcey
Your comments about the translation would be more useful to me if you put them in English since I don't speak any Turkish.
Bises
Tantine | | | 11 Ianuarie 2009 19:43 | | minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | Hi Tantine,
I think merdogan has a mistake in the first sentence. "arayıp sormak" and "aramak" are different verbs in Turkish. I just wanted to show it to him. Ozcey also agrees with me. | | | 11 Ianuarie 2009 23:32 | | | dear minuet and ozcey,
What do you prefer for my first sentence? | | | 12 Ianuarie 2009 21:16 | | minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | Dear merdogan,
I have already sent my suggestion by sending the link. | | | 13 Ianuarie 2009 13:08 | | barokNumărul mesajelor scrise: 105 | "you barely call me, it seems like you have forgotten about me" or something similar sounds better. | | | 14 Ianuarie 2009 16:06 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi everyone,
Does this look better? I have posted merdogan's orginal in the "remarks about the translation" box, and I have reset a poll.
Bises
Tantine | | | 22 Ianuarie 2009 10:20 | | gergebNumărul mesajelor scrise: 12 | anlam benziyor ama tam deÄŸil.arayıp sormak cast about kalıbıyla olsa olmazmı??
You have never casted about me, you have thoroughly forgotten me! |
|
|