Traducció - Turc-Anglès - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyiceEstat actual Traducció
Categoria Expressió - Amor / Amistat | hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice | | Idioma orígen: Turc
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice |
|
| | | Idioma destí: Anglès
You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me. | | You have never asked me , you thoroughly forget me. |
|
Darrera validació o edició per Tantine - 22 Gener 2009 16:29
Darrer missatge | | | | | 10 Gener 2009 10:17 | | | | | | 10 Gener 2009 23:50 | | minuetNombre de missatges: 298 | Hi merdogan,
Can you have a look at this link:
http://www.tureng.com/search/aray%c4%b1p+sormak | | | 11 Gener 2009 00:16 | | ozceyNombre de missatges: 4 | asked me soru sormak icin kullanılır arayıp sormak için değil. | | | 11 Gener 2009 17:00 | | | Hi minuet
Can you explain the problem with merdogan's translation as I'm afraid I don't have the time to follow the link you've given (we have over 100 evaluations from Turkish to English to deal with at the moment).
Hi ozcey
Your comments about the translation would be more useful to me if you put them in English since I don't speak any Turkish.
Bises
Tantine | | | 11 Gener 2009 19:43 | | minuetNombre de missatges: 298 | Hi Tantine,
I think merdogan has a mistake in the first sentence. "arayıp sormak" and "aramak" are different verbs in Turkish. I just wanted to show it to him. Ozcey also agrees with me. | | | 11 Gener 2009 23:32 | | | dear minuet and ozcey,
What do you prefer for my first sentence? | | | 12 Gener 2009 21:16 | | minuetNombre de missatges: 298 | Dear merdogan,
I have already sent my suggestion by sending the link. | | | 13 Gener 2009 13:08 | | barokNombre de missatges: 105 | "you barely call me, it seems like you have forgotten about me" or something similar sounds better. | | | 14 Gener 2009 16:06 | | | Hi everyone,
Does this look better? I have posted merdogan's orginal in the "remarks about the translation" box, and I have reset a poll.
Bises
Tantine | | | 22 Gener 2009 10:20 | | | anlam benziyor ama tam değil.arayıp sormak cast about kalıbıyla olsa olmazmı??
You have never casted about me, you have thoroughly forgotten me! |
|
|